Bài thất ngôn bát cú:
Ta ngồi đây, đêm thâu yễn tĩnh,
Nâng ly mời với cả chân tình.
Nơi chốn cũ đồng môn một thuở,
Ở nơi đây cùng kiếp ba sinh.
Đời võ nghiệp qua rồi tiếc nhớ,
Cõi văn chương còn lại chút tình.
Nào nâng chén cùng ta uống cạn,
Uống cho tan vạn cổ điêu linh. (*)
Bài lục bát:
Ta ngồi đây giữa đêm thâu,
Nâng ly mời bạn một câu chân tình.
Mấy ai trong kiếp ba sinh,
Đồng môn bạn hữu hợp tình văn chương.
Ngoài kia thế sự nhiễu nhương,
Được thua mấy kẻ chịu nhường nhịn nhau.
Uống đi bạn hỡi cùng nhau
Uống cho tan hết nỗi sầu thiên thu. (*)
(*) Dữ nhĩ đồng tiêu vạn cổ sầu.
dịch nghĩa: Ta hãy cùng nhau phá cho tan nỗi buồn muôn thuở
(thơ Lý Bạch - Tương Tiến Tửu - Mời Rượu)
Tặng hai bạn Lê Tùng và Phạm Đông An
Ngày 27 tháng 07 năm 2016